《苦雪寄退之》 赏析

翟明忠 王菊玲

【原诗】卢仝

天王二月行时令,白银作雪漫天涯。
山人门前遍受赐,平地一尺白玉沙。
云颓月坏桂英下,鹤毛风剪乱参差。
山人屋中冻欲死,千树万树飞春花。
菜头出土胶入地,山庄取粟埋却车。
冷絮刀生削峭骨,冷齑9斧破慰老牙。
病妻烟眼泪滴滴,饥婴哭乳声呶呶
市头11博米不用物,酒店买酒不肯赊。
闻道西风弄剑戟,长阶杀人如乱麻。
天眼高开欺草芽,我死未肯兴叹嗟13
但恨口中无酒气,刘伶见我相揄揶14
清风搅肠筋力绝,白灰压屋梁柱斜。
圣明有道命汉,可得再见朝日15耶。
柴门没胫16昼不扫,黄昏绕树栖寒鸦。
唯有河南韩县令,时时醉饱过贫家。

 

【注释】

()此诗作于唐宪宗元和六年(公元 811)二月,作于洛阳。元和元年二月大雪一月未晴,路断人绝。

()①苦:苦于。②天王:,老天。③赐(ci):赏给好处或东西。④颓:败。此指雾大,像云落下一样。⑤坏:不好。此指月光暗淡,像月亮没有了一样。⑥胶:像胶粘一样贴着地面⑦粟:谷子。泛指粮、米。⑧削峭骨:像刀刮骨峭,峻峭。形容人瘦。齑(iī):破碎。9冷齑:碎的菜蔬冻成块。⑩呶呶:婴儿含着乳头哭。11市头:街头。市:买卖。⑫长阶(zhǎng jiē):高等级的。台阶下的雪像刑场杀的人那样乱纷纷的。13叹嗟:(juē),叹息。14揄揶(yú yé):也作挪揄,意为嘲笑,讥讽。15朝日:早上升起的太阳。16:小腿。

 

【译文】

老天二月早春行隆冬时令,白雪似银纷纷下飞落天涯。我山野之人门前也受此恩惠,平地上盈一尺白玉如沙。云乱飞月暗淡,雪如桂花飘飘下乱风剪鹤羽,雪压树枝乱参差。山人我在屋中要冻死,门外千树万树遍白花。出土的菜头如胶入地,山庄运粮的车啊被雪掩埋。冷絮如寒刀在刮骨。斧砍冻菜强添牙,病妻做饭炊烟熏得两眼泪。饥饿的婴儿索乳哭哭凄凄叫人疼惜,街市上买米不能用物换,酒店里卖酒不让赊欠。闻道西风凛冽如刀剑,台阶下雪似刑场杀人纷纷下。天公两眼明亮为何欺凌小草芽。我死没有什么值得叹息,遗憾我口中无有美酒下。刘伶见我模样相调笑,清冷的风搅动肠胃筋力绝。白雪压房顶梁柱倾斜,圣明有道救济贫苦的人,我是否还可以见到明天的太阳。柴门积雪已过膝我已无力扫。黄昏时分门外只有绕树而栖的寒鸦。只有河南的县令名叫韩愈,时时带着酒粮接济贫家。

翟明忠)

 

[赏析]

这首诗作于唐宪宗元和六年,卢仝刚从济源的仝庄搬到洛阳的里仁宅不久。在济源武山村或在仝庄时生活虽不宽裕但也还过得去。尤其在仝庄“买得一片田济源花洞前。千里石壁坼一条流泌泉。"卢仝因好喝茶而把房屋盖在“流泌泉”的旁边,这里有石花洞有古松翠柏有狡猕猴和野鹤有田种有菜吃有茶喝……相对洛阳来说生活条件比较优越。卢仝为什么要搬到洛阳呢?因为这一阶段他从思想上已开始弃佛老求儒术了。毗邻的大儒韩愈在洛阳做县令各地的儒士学者都向这位“文起八代之衰”的“伯乐”靠拢如贾岛、孟郊、樊宗师等都聚集在这里。洛阳与济源仅一河之隔所以卢仝决计在洛阳买了几间旧房一家十余口人迁住到这米珠薪桂的洛阳城内。然而他哪里知道在城市生活的艰难恰逢第二年二月老天下了一个月的大雪道路不通人生地不熟屋破“冻欲死”又没吃的只好用斧头破开缸里的酸菜来吃,米面靠附近寺院的僧人朋友相送。在这种情况下一个穷人寒士是没有人眷顾的也只有韩愈经常到他家看看。于是他就写下这首诗寄给韩退之。

学习这首诗时可结合韩愈的《寄卢仝》一首就更清楚了。王菊玲



返回
顶部