大爱及物现心辙

                 ——《村醉》注译赏析

                      李菊月

 

【原诗】

昨夜村饮健倒②三四五。

摩挲③青莓苔④莫嗔⑤惊着汝。

 

注释一、

村饮:在村子里饮酒。

②健倒:走路急促或不稳而跌倒。

③摩挲:指揉搓或轻抚。

④青莓苔:石头或地上长出的短细的绿毛

⑤嗔:生气、发怒、嗔怪。

 

二、译文

昨天晚上回村(指武山村)喝酒归来

因喝多有点醉路上连摔四五跤。

我轻轻抚着路上的绿衣毛对它说,

请千万不要生气嗔怪我吓着你们了

 

三、赏析

这首诗也是卢仝写于移家花洞以后。

 

在当地人们如果移居外地哪怕很近的地方只要一提到原居地都会很亲切地称“村”所以回村喝酒就说村饮。仝庄离村不远趁晚上卢仝回村与村民或同学、朋友一起坐坐聊聊喝点小酒。这次带着醉意回家路上因为地上的绿苔藓滑倒了好几次。本来这是一件再平常不过的事情可是作者用诙谐的语言向微不足道“青莓苔”道歉:我踩着你了吓着你了对不起!乍一看是拟人化的写作方法其实处处流露出来作者对家乡山山水水、一草一木、一石一土的热爱。这件事反映了卢仝田园生活的充实虽然与村人住得远了点但抽空就回村里和乡亲们聚聚充分体现卢仝的民本思想。



返回
顶部