大爱及物现心辙
——《村醉》注译赏析
李菊月
【原诗】
昨夜村饮①归,健倒②三四五。
摩挲③青莓苔④,莫嗔⑤惊着汝。
注释一、
①村饮:在村子里饮酒。
②健倒:走路急促或不稳而跌倒。
③摩挲:指揉搓或轻抚。
④青莓苔:石头或地上长出的短细的绿毛
⑤嗔:生气、发怒、嗔怪。
二、译文
昨天晚上回村(指武山村)喝酒归来
因喝多有点醉,路上连摔四五跤。
我轻轻抚着路上的绿衣毛对它说,
请千万不要生气嗔怪我吓着你们了。
三、赏析
这首诗也是卢仝写于移家花洞以后。
在当地,人们如果移居外地,哪怕很近的地方,只要一提到原居地,都会很亲切地称“村”,所以回村喝酒就说村饮。仝庄离村不远,趁晚上卢仝回村与村民或同学、朋友一起坐坐聊聊,喝点小酒。这次带着醉意回家路上,因为地上的绿苔藓滑倒了好几次。本来这是一件再平常不过的事情,可是作者用诙谐的语言向微不足道“青莓苔”道歉:我踩着你了,吓着你了,对不起!乍一看,是拟人化的写作方法其实处处流露出来作者对家乡山山水水、一草一木、一石一土的热爱。这件事反映了卢仝田园生活的充实,虽然与村人住得远了点,但抽空就回村里和乡亲们聚聚充分体现卢仝的民本思想。
