穷达一任逐水流
——《寄崔柳州》注译赏析
冯克河
使者立取书,叠纸①生百忧。
使君②若不信,他时③看白头。
三百六十州④,克情⑤惟柳州。
柳州蛮天⑥末,鄙夫⑦嵩之幽8。
花落陇水头⑨,各自东西流。
凛凛9长相逐,为谢池上鸥。
一、注释
①叠纸:谓将写好的书信叠好。宋·祝穆编《事文类聚》:“卢广启受知于租庸张涪。每致书,凡事别为一纸,朝士效之,始为叠纸。”
②使君:对州郡长官的尊称,这里指崔柳州。南朝·范晔《后汉书·郭传》:“郭级始至行部,到西河美稷,有童儿数百,各骑竹马,道次迎拜。低问'儿曹何自远来?’对曰:闻使君到,喜,故来奉迎。”
③他时:以后。
④州:古代行政区,辖境大小各个时代不相同。两汉三国时州在郡之上,隋唐时州相当于以前的郡。诸葛亮《草庐对》:“跨州连郡者不可胜数。”
⑤ 克:能够。《尚书·大禹谟》:“克勤于邦,克俭于家。”
⑥ 蛮天:柳州位于国家的南方,敬称。蛮:我国古代对南部民族的称呼。《礼记·王制》:“南方曰蛮。”
⑦ 鄙夫:鄙:谦词,谦称自己。《战国策·齐策一》:“鄙臣不敢以死为戏。
8 嵩之幽:嵩:指中岳嵩山。幽:隐,指山的深远处。
9陇水头:即陇头水。
10 凛凛:可敬畏的样子,凛凛正气,威风凛凛。暗含惧怕之意。
二、译文
送信的人立等回信,
将信叠好时不觉思愁百端。
你若不相信,
以后会知道我为思念你而白头。
全国有三百六十个州,
能够使我牵挂的只有柳州。
柳州在遥远的南方,
而我此刻在嵩山的深远之处,
落花随着陇头的溪水,
各自一任东西飘流。
先生在官场上威风凛凛长期竞逐,
何如与池上鸥鸟相伴过平安无忧的生活。
三、赏析
这首诗当作于唐元和年间隐居洛阳时。崔柳州:《宰相世系表》中记载,“崔侠为柳州刺史”。柳州,唐时属岭南道,即今广西省柳州,这里以崔侠做官的地方柳州代之。全诗陈述诗人思念友人之情,前四句言诗人写信寄崔,欲交于送信人时,顿感思愁万端,一方面,诗人对友人倾诉,想要表达的话千言万语难以尽述,另一方面送信人又急着“立取书”,草草写完,言犹未尽,心里对友人的忧虑难以放下,由眼前的写信传情到他日的满头白发的叙述,表达诗人对友人的无限情思。五至八句,写诗人与崔柳州虽然分处南北,相距遥遥千里,但唯有柳州牵诗人之情,正所谓“海内存知己,天涯若比邻”。“鄙夫嵩之幽”一句,点出诗人隐逸山林的生活境况。后四句,写诗人与崔柳州如落花随陇水,虽思念却不能相聚。友人在柳州为官,“凛凛长相逐”,虽然威风凛凛,但官场上追名逐利、尔虞我诈、勾心斗角的险恶使人防不胜防,每天都如履薄冰,担惊受怕,相比之下,“为谢池上鸥”,诗人过着与鸥鸟相伴“采菊东篱下,悠然见南山”的隐居生活,倒也逍遥自在,最后两句暗喻官不如隐之意。