穷达一任逐水流

             ——《寄崔柳州》注译赏析

                   冯克河

 

使者立取书,叠纸①生百忧。

使君②若不信,他时③看白头。

三百六十州克情⑤惟柳州。

柳州蛮天⑥末,鄙夫⑦嵩之幽8

花落陇水头各自东西流。

凛凛9长相逐为谢池上鸥。

 

一、注释

①叠纸:谓将写好的书信叠好。宋·祝穆编《事文类聚》:“卢广启受知于租庸张涪。每致书凡事别为一纸朝士效之始为叠纸。

②使君:对州郡长官的尊称这里指崔柳州。南朝·范晔《后汉书·郭传》:“郭级始至行部到西河美稷有童儿数百各骑竹马道次迎拜。低问'儿曹何自远来?’对曰:闻使君到故来奉迎。

③他时:以后。

④州:古代行政区辖境大小各个时代不相同。两汉三国时州在郡之上隋唐时州相当于以前的郡。诸葛亮《草庐对》:“跨州连郡者不可胜数。”

⑤ 克:能够。《尚书·大禹谟》:“克勤于邦克俭于家。

⑥ 蛮天:柳州位于国家的南方敬称。蛮:我国古代对南部民族的称呼。《礼记·王制》:“南方曰蛮。”

⑦ 鄙夫::谦词谦称自己。《战国策·齐策一》:“鄙臣不敢以死为戏。

8 嵩之幽::指中岳嵩山。幽:指山的深远处。

9陇水头:即陇头水。

10 凛凛:可敬畏的样子凛凛正气威风凛凛。暗含惧怕之意。

 

二、译文

送信的人立等回信,

将信叠好时不觉思愁百端。

你若不相信,

以后会知道我为思念你而白头。

全国有三百六十个州,

能够使我牵挂的只有柳州。

柳州在遥远的南方,

而我此刻在嵩山的深远之处,

落花随着陇头的溪水,

各自一任东西飘流。

先生在官场上威风凛凛长期竞逐,

何如与池上鸥鸟相伴过平安无忧的生活。

 

三、赏析

这首诗当作于唐元和年间隐居洛阳时。崔柳州:《宰相世系表》中记载“崔侠为柳州刺史”。柳州唐时属岭南道即今广西省柳州这里以崔侠做官的地方柳州代之。全诗陈述诗人思念友人之情前四句言诗人写信寄崔欲交于送信人时顿感思愁万端一方面诗人对友人倾诉想要表达的话千言万语难以尽述另一方面送信人又急着“立取书”草草写完言犹未尽心里对友人的忧虑难以放下由眼前的写信传情到他日的满头白发的叙述表达诗人对友人的无限情思。五至八句写诗人与崔柳州虽然分处南北相距遥遥千里但唯有柳州牵诗人之情正所谓“海内存知己天涯若比邻”。“鄙夫嵩之幽”一句点出诗人隐逸山林的生活境况。后四句写诗人与崔柳州如落花随陇水虽思念却不能相聚。友人在柳州为官“凛凛长相逐”虽然威风凛凛但官场上追名逐利、尔虞我诈、勾心斗角的险恶使人防不胜防每天都如履薄冰担惊受怕相比之下“为谢池上鸥”诗人过着与鸥鸟相伴“采菊东篱下悠然见南山”的隐居生活倒也逍遥自在最后两句暗喻官不如隐之意。


返回
顶部