宾主感受各不同

            ——《听萧君姬人弹琴》注译赏析

                    冯克河

 

【原诗】

弹琴人似膝上琴,听琴人似匣中弦。
二物各一处,音韵何由传。
无风质气两相感,万般悲意方缠绵
初时天山之外飞白雪,渐渐万丈涧底生流泉。
风梅花落轻扬扬,十指干净声涓涓
昭君可惜嫁单于,沙场不远只眼前。
蔡琰薄命没胡虏,乌枭啾唧啼胡天。
形魄散逐五音13尽,双蛾结草空婵娟14
中腹苦恨杳不极15,新心愁绝难复传。
金尊湛湛16夜沉沉,馀音叠发清联绵17
主人醉盈有得色18,座客向隅19增内然。
孔子怪责颜回瑟20,野夫21何事萧君筵。
拂衣22屡命请中废23,月照书窗归
关山险隔一万里,颜色错漠11生风烟12。独眠。

 

一、注释

①缠绵:纠缠不已不能解脱。

②天山:唐时称伊州(今新疆哈密县)、西州(今新疆吐鲁番盆地一带)以北带山脉。《元和郡县图志·伊州》:“天山一名白山一名折罗漫山在州北一百二十里。春夏有雪……匈奴谓之天山过之皆下马拜。

③ 风梅花落:指笛曲《梅花落》古乐府曲名。《乐府诗集》卷二十四“横吹曲辞四”:《梅花落》本笛中曲也。按唐大角曲亦有《大单于》《小单于》《大梅花》《小梅花》等曲今其声犹有存者。

④ 扬扬:飞舞的样子。

⑤ 涓涓:细水缓流的样子。

⑥ 昭君:吴兢《乐府古题要解》卷上:“《琴操》载:昭君齐国王穰女。端正闲丽未尝窥看门户。穰以其有异于人求之者皆不与。年十七献之元帝。元帝以地远不之幸以备后宫。积五六年。帝每游后官昭君常恐不出。后单于遗使朝贺帝宴之尽召后宫昭君乃盛饰而至。帝问:欲以一女赐单于谁能行者?’昭君乃越席请往。时单于使在旁帝惊恨不及。昭君至匈奴单于大悦以为汉与我厚纵酒作乐。遗使者报汉送白璧一双骏马十匹胡地珠宝之类。昭君恨帝始不见遇乃作怨思之歌。”乐府琴曲有《昭君怨》相传即昭君所作。

⑦单于:古代北方匈奴君主的称号。

⑧ 蔡琰:即蔡文姬。《后汉书·董祀妻传》:“陈留董祀妻者同郡蔡邕之女也名琰字文姬。博学有才辩又妙于音律。适河东卫仲道夫亡无子归宁于家。兴平中天下丧乱文姬为胡骑所获没于南匈奴左贤王。在胡中十二年生二子。曹操素与邕善痛其无嗣乃遣使者以金璧赎之而重嫁于祀。”蔡琰《胡笳十八拍》:“天灾国乱兮人无主唯我薄命兮没戎虏。

⑨ 没(mò):埋没。胡虏:秦汉时称匈奴。《汉书·晁错传》:“臣闻汉兴以来胡虏数入边地。”

⑩ 枭:勇猛的鸟指苍鹰。

11 错漠:寂寞冷落的样子。《玉台新咏》鲍照《行路难》:“今日见我颜色衰意中错漠与先异。

12 风烟:即风尘。

13 五音:我国古代五声音阶中的五个音级即宫、商、角、徵、羽。《孟子·离娄上》:“不以六律不能正五音。

14 婵娟:姿态美好貌。香不极::指远得看不见。

15:尽头。这里形容痛苦和仇恨多。

16 金尊湛湛:金尊:酒尊的美称。陈子昂《春夜别友人》:“银烛吐清烟金尊对筵。“湛:清澈。

17联绵:接连不断。

I8 得色:得意之神色。

19 座客向隅:座客指诗人自谓。向隅:面对着屋子的一个角落。刘向《说苑·贵德》:“今有满堂饮酒者有一人独索然向隅而泣则一堂之人皆不乐矣。

20“孔子怪责颜回瑟”句:《列子·仲尼第四》:“仲尼闲居子贡入待而有忧色。子贡不敢问出告颜回。颜回援琴而歌。孔子闻之果召回入问曰:若奚独乐?回曰:夫子奚独忧?孔子曰:'先言尔志。曰:'吾昔闻之夫子曰乐天知命故不忧回所以乐也。’ 孔子愀然有间:'有是言哉?汝之意失矣。此吾昔日之言尔请以今言为正也。汝徒知乐天知命之无忧未知乐天知命有忧之大也。今告若其实修一身任穷达知去来之非我亡变乱于心虑尔之所谓乐天知命之无忧也。曩吾修《诗》《书》正《礼》《乐》将以治天下遣来世非但修一身治鲁国而巳。而鲁之君臣日失其序仁义益衰情性益薄此道不行一国与当年其如天下与来世矣?吾始知《诗》《书》《礼》《乐》无救于治乱世而未知所以革之之方。此乐天知命者之所忧。虽然吾得之矣。夫乐而知者非古人之所谓乐知也。无乐无知是真乐真知故无所不乐无所不知无所不忧无所不为。《诗》《书》《礼》《乐》何弃之有?革之何为?’颜回北面拜手曰:'回亦得之矣。出告子贡。子贡茫然自失归家淫思七日不寝不食以至骨立。颜回重往喻之乃反丘门弦歌诵书终身不辍。

21野夫:山野之人这里是诗人自称。

22拂衣:挥动衣服形容十分激动。

23 :停止。

 

二、译文

弹琴的人像膝上的琴,听琴的人像盒子中的琴弦

今日这两物各分一处音韵怎么能够相传。

虽然无风但我们遭遇相同心灵互感万般悲伤的心情纠缠着不能解脱

始如天山外北风凛冽飘飞着白雪渐渐像暖流融冰万丈涧底流清泉

风梅花落的音韵飘舞灵动,十指弹出的琴声恰似细水缓慢流淌

琴声哀怨如王昭君美貌才女远嫁单于曾经刀剑飞舞的沙场就在眼前。

琴声悲愤如薄命的蔡琰博学多才埋没胡虏使得乌鸦和苍鹰常向胡天啼叫,

关山重重艰难险阻相隔万里寂寞清冷的容颜如蒙受风尘一般。

外形与魂魄随着岁月消散琴音尽愁眉不展空有美好的姿容

腹中的痛苦怨恨太多太多新愁旧恨琴音已难复传。

夜深之时杯杯美酒难以下咽,悲怆的琴声余音叠发接连不断。

主人酒足后听着琴声显出得意神色座中的我面对屋子的一角倍添愁绪。

像孔子责怪颜回鼓瑟独乐不知天下之忧,我一个山野村夫为何赴这萧君的盛宴。

几次挥动衣服起身请辞不要再弹明月照进书窗伴我独自闷闷人眠。

 

三、赏析

此诗当作于唐宪宗元和八年(813)萧庆中赴歙州回扬州后。萧君指萧庆中,卢仝元和六年(811)冬南行扬州结识萧庆中。姬人此处指妾。这首诗写诗人听琴的感受全诗分三层:

第一层:(“弹琴人似膝上琴”至“万般悲意方缠绵”)诗开篇运用比喻的修辞手法将弹琴人比作膝盖上的琴将听琴人比作盒子中的琴弦。这两个比喻陈述演奏者和听众相互间不能以表情传人那么“音韵何由传”正是读者心中的疑惑。“无风质气两相感万般悲意方缠绵”道出了答案正是因为听琴人与弹琴人心有灵犀故能感受到琴声的内在意蕴。

第二层:(“初时天山之外飞白雪”至“颜色错漠生风烟”)听琴是这首诗陈述的主要内容那么诗人听到了什么?开始听到那遥远的天山之外雪花纷纷是那样的轻盈寂然那样的心神宁静;又听到深涧中的泉水叮咚是那样的清脆爽朗那样的悦耳动听;梅花轻轻飞扬如诗如画如梦如幻。接着在姬人弹的琴声中诗人听到了昭君出塞远嫁异域。西汉时期面对匈奴的不断侵略骚扰国力衰弱无力征剿只好采取“和亲”之策王昭君出于民族大义毅然选择嫁给匈奴单于牺牲的是个人幸福换来的是国泰民安。昭君出塞路上那种凄凉那种悲怨不由得使人发出何时才能“不教胡马度阴山”的感叹。随着琴声诗人又听到了金戈铁马、哀嚎遍野之声那是胡人人侵中原到处烧杀抢掠的场面战争中博学多才的蔡文姬被掳去匈奴饱受番兵的凌辱和鞭笞饱尝异族、异乡、异俗生活的痛苦。在匈奴十几年的生活中蔡文姬饱含着血和泪创作了闻名于世的《胡笳十八拍》悲愤地发出“天灾国乱兮人无主唯我薄命兮没戎虏”的呼喊。诗人的情感随着悠扬的琴声波澜起伏由最初的恬静灵动到凄凉哀怨再到悲痛欲绝这就是音乐的魅力。

第三层:(“形魄散逐五音尽”至“月照书窗归独眠”)琴声散尽诗人观察到弹琴女“双蛾结草空婵娟”再看萧君“主人醉盈有得色”。有美女相伴喝着美酒、听着琴声显露出志得意满的神态而自己则面对着屋子的一个角落忧思百结倍添愁绪。于是诗人十分后悔此行“拂衣屡命请中废”回到家中躺在床上独眠诗写到此戛然而止。躺床并未人睡诗人看到月光照着书窗在这寂静之夜听琴归来前思后想辗转反侧他或许回忆起昔日诸多痛苦的往事或许盘算着如何度过眼下的困境或许……诗人所思所想未见笔端留给读者更多的想象。

 


返回
顶部