宾主感受各不同
——《听萧君姬人弹琴》注译赏析
冯克河
【原诗】
弹琴人似膝上琴,听琴人似匣中弦。
二物各一处,音韵何由传。
无风质气两相感,万般悲意方缠绵①。
初时天山②之外飞白雪,渐渐万丈涧底生流泉。
风梅花落③轻扬扬④,十指干净声涓涓⑤。
昭君⑥可惜嫁单于⑦,沙场不远只眼前。
蔡琰⑧薄命没胡虏⑨,乌枭⑩啾唧啼胡天。
形魄散逐五音13尽,双蛾结草空婵娟14。
中腹苦恨杳不极15,新心愁绝难复传。
金尊湛湛16夜沉沉,馀音叠发清联绵17。
主人醉盈有得色18,座客向隅19增内然。
孔子怪责颜回瑟20,野夫21何事萧君筵。
拂衣22屡命请中废23,月照书窗归
关山险隔一万里,颜色错漠11生风烟12。独眠。
一、注释
①缠绵:纠缠不已,不能解脱。
②天山:唐时称伊州(今新疆哈密县)、西州(今新疆吐鲁番盆地一带)以北带山脉。《元和郡县图志·伊州》:“天山,一名白山,一名折罗漫山,在州北一百二十里。春夏有雪……匈奴谓之天山,过之皆下马拜。”
③ 风梅花落:指笛曲《梅花落》,古乐府曲名。《乐府诗集》卷二十四“横吹曲辞四”:《梅花落》,本笛中曲也。按唐大角曲亦有《大单于》《小单于》《大梅花》《小梅花》等曲,今其声犹有存者。
④ 扬扬:飞舞的样子。
⑤ 涓涓:细水缓流的样子。
⑥ 昭君:吴兢《乐府古题要解》卷上:“《琴操》载:昭君,齐国王穰女。端正闲丽,未尝窥看门户。穰以其有异于人,求之者皆不与。年十七,献之元帝。元帝以地远不之幸,以备后宫。积五六年。帝每游后官,昭君常恐不出。后单于遗使朝贺,帝宴之,尽召后宫,昭君乃盛饰而至。帝问:欲以一女赐单于,谁能行者?’昭君乃越席请往。时单于使在旁,帝惊恨不及。昭君至匈奴,单于大悦,以为汉与我厚纵酒作乐。遗使者报汉,送白璧一双,骏马十匹,胡地珠宝之类。昭君恨帝始不见遇,乃作怨思之歌。”乐府琴曲有《昭君怨》,相传即昭君所作。
⑦单于:古代北方匈奴君主的称号。
⑧ 蔡琰:即蔡文姬。《后汉书·董祀妻传》:“陈留董祀妻者,同郡蔡邕之女也,名琰,字文姬。博学有才辩,又妙于音律。适河东卫仲道,夫亡无子,归宁于家。兴平中,天下丧乱,文姬为胡骑所获,没于南匈奴左贤王。在胡中十二年,生二子。曹操素与邕善,痛其无嗣,乃遣使者以金璧赎之,而重嫁于祀。”蔡琰《胡笳十八拍》:“天灾国乱兮人无主,唯我薄命兮没戎虏。”
⑨ 没(mò):埋没。胡虏:秦汉时称匈奴。《汉书·晁错传》:“臣闻汉兴以来胡虏数入边地。”
⑩ 枭:勇猛的鸟,指苍鹰。
11 错漠:寂寞冷落的样子。《玉台新咏》鲍照《行路难》:“今日见我颜色衰,意中错漠与先异。”
12 风烟:即风尘。
13 五音:我国古代五声音阶中的五个音级,即宫、商、角、徵、羽。《孟子·离娄上》:“不以六律,不能正五音。”
14 婵娟:姿态美好貌。香不极:查:指远得看不见。
15极:尽头。这里形容痛苦和仇恨多。
16 金尊湛湛:金尊:酒尊的美称。陈子昂《春夜别友人》:“银烛吐清烟,金尊对筵。“湛:清澈。
17联绵:接连不断。
I8 得色:得意之神色。
19 座客向隅:座客指诗人自谓。向隅:面对着屋子的一个角落。刘向《说苑·贵德》:“今有满堂饮酒者,有一人独索然向隅而泣,则一堂之人皆不乐矣。”
20“孔子怪责颜回瑟”句:《列子·仲尼第四》:“仲尼闲居,子贡入待,而有忧色。子贡不敢问,出告颜回。颜回援琴而歌。孔子闻之,果召回入,问曰:若奚独乐?回曰:夫子奚独忧?孔子曰:'先言尔志。曰:'吾昔闻之夫子曰,乐天知命,故不忧,回所以乐也。’ 孔子愀然有间,曰:'有是言哉?汝之意失矣。此吾昔日之言尔,请以今言为正也。汝徒知乐天知命之无忧,未知乐天知命有忧之大也。今告若其实,修一身,任穷达,知去来之非我,亡变乱于心虑,尔之所谓乐天知命之无忧也。曩吾修《诗》《书》,正《礼》《乐》,将以治天下,遣来世,非但修一身,治鲁国而巳。而鲁之君臣日失其序,仁义益衰,情性益薄,此道不行一国与当年,其如天下与来世矣?吾始知《诗》《书》《礼》《乐》无救于治乱世,而未知所以革之之方。此乐天知命者之所忧。虽然,吾得之矣。夫乐而知者,非古人之所谓乐知也。无乐无知,是真乐真知,故无所不乐,无所不知,无所不忧,无所不为。《诗》《书》《礼》《乐》,何弃之有?革之何为?’颜回北面拜手曰:'回亦得之矣。出告子贡。子贡茫然自失,归家淫思七日,不寝不食,以至骨立。颜回重往喻之,乃反丘门,弦歌诵书终身不辍。”
21野夫:山野之人,这里是诗人自称。
22拂衣:挥动衣服,形容十分激动。
23 废:停止。
二、译文
弹琴的人像膝上的琴,听琴的人像盒子中的琴弦。
今日这两物各分一处,音韵怎么能够相传。
虽然无风但我们遭遇相同心灵互感,万般悲伤的心情纠缠着不能解脱
始如天山外北风凛冽飘飞着白雪,渐渐像暖流融冰万丈涧底流清泉。
风梅花落的音韵飘舞灵动,十指弹出的琴声恰似细水缓慢流淌。
琴声哀怨如王昭君美貌才女远嫁单于,曾经刀剑飞舞的沙场就在眼前。
琴声悲愤如薄命的蔡琰博学多才埋没胡虏,使得乌鸦和苍鹰常向胡天啼叫,
关山重重艰难险阻相隔万里,寂寞清冷的容颜如蒙受风尘一般。
外形与魂魄随着岁月消散琴音尽,愁眉不展空有美好的姿容。
腹中的痛苦怨恨太多太多,新愁旧恨琴音已难复传。
夜深之时杯杯美酒难以下咽,悲怆的琴声余音叠发接连不断。
主人酒足后听着琴声显出得意神色,座中的我面对屋子的一角倍添愁绪。
像孔子责怪颜回鼓瑟独乐不知天下之忧,我一个山野村夫为何赴这萧君的盛宴。
几次挥动衣服起身请辞不要再弹,明月照进书窗伴我独自闷闷人眠。
三、赏析
此诗当作于唐宪宗元和八年(813)萧庆中赴歙州回扬州后。萧君指萧庆中,卢仝元和六年(811)冬南行扬州,结识萧庆中。姬人,此处指妾。这首诗写诗人听琴的感受,全诗分三层:
第一层:(“弹琴人似膝上琴”至“万般悲意方缠绵”)诗开篇运用比喻的修辞手法,将弹琴人比作膝盖上的琴,将听琴人比作盒子中的琴弦。这两个比喻陈述演奏者和听众相互间不能以表情传人,那么,“音韵何由传”正是读者心中的疑惑。“无风质气两相感,万般悲意方缠绵”道出了答案,正是因为听琴人与弹琴人心有灵犀,故能感受到琴声的内在意蕴。
第二层:(“初时天山之外飞白雪”至“颜色错漠生风烟”)听琴是这首诗陈述的主要内容,那么,诗人听到了什么?开始听到那遥远的天山之外雪花纷纷,是那样的轻盈寂然,那样的心神宁静;又听到深涧中的泉水叮咚,是那样的清脆爽朗,那样的悦耳动听;梅花轻轻飞扬,如诗如画,如梦如幻。接着,在姬人弹的琴声中,诗人听到了昭君出塞,远嫁异域。西汉时期,面对匈奴的不断侵略骚扰,国力衰弱,无力征剿,只好采取“和亲”之策,王昭君出于民族大义,毅然选择嫁给匈奴单于,牺牲的是个人幸福,换来的是国泰民安。昭君出塞路上,那种凄凉,那种悲怨,不由得使人发出何时才能“不教胡马度阴山”的感叹。随着琴声,诗人又听到了金戈铁马、哀嚎遍野之声,那是胡人人侵中原,到处烧杀抢掠的场面,战争中,博学多才的蔡文姬被掳去匈奴,饱受番兵的凌辱和鞭笞,饱尝异族、异乡、异俗生活的痛苦。在匈奴十几年的生活中,蔡文姬饱含着血和泪,创作了闻名于世的《胡笳十八拍》,悲愤地发出“天灾国乱兮人无主,唯我薄命兮没戎虏”的呼喊。诗人的情感随着悠扬的琴声波澜起伏,由最初的恬静灵动到凄凉哀怨再到悲痛欲绝,这就是音乐的魅力。
第三层:(“形魄散逐五音尽”至“月照书窗归独眠”)琴声散尽,诗人观察到,弹琴女“双蛾结草空婵娟”,再看萧君,“主人醉盈有得色”。有美女相伴,喝着美酒、听着琴声,显露出志得意满的神态,而自己则面对着屋子的一个角落忧思百结,倍添愁绪。于是诗人十分后悔此行,“拂衣屡命请中废”,回到家中,躺在床上独眠,诗写到此戛然而止。躺床并未人睡,诗人看到月光照着书窗,在这寂静之夜,听琴归来,前思后想,辗转反侧,他或许回忆起昔日诸多痛苦的往事,或许盘算着如何度过眼下的困境,或许……诗人所思所想未见笔端,留给读者更多的想象。
