与石共痴风月古
——《萧宅二三子赠答诗 二十首 并序》注译赏析
史颂光
【序文】
萧才子修文行名,闲将迁家于洛,卖扬州宅,未售。玉川子客扬州羁旅识萧,遂馆萧未售之宅。既而萧有事于歙州,玉川子欲归洛,忆萧遂与砌下二三子酬酢,说相愧意。俄而二三子有忧宅售心,与其他人手孰与洛。客以萧故亦有勉强,不能逆其情。文以见意,遂尽录寄萧。天知地知,非苗有所欲,二三子心远讷君子。萧乎萧乎,君归不得见者,细长三四片者乎。
一、译文
萧庆中文采斐然颇负盛名,闲暇时准备将家室迁居洛阳,卖掉扬州老宅,还没有来得及出售。恰逢卢仝客居扬州,路途中结识了萧庆中,于是便住在萧庆中的扬州老宅之中。紧接着萧庆中去歙州办事,卢仝也想要回到洛阳,想到萧庆中,于是与生长在台阶下的几位“好友”喝酒话别,诉说自己内心的惭愧之意。几位“好友”继而有担忧老宅被卖之虑,与其随老宅被卖与他人,何不随卢仝同回洛阳。卢仝因为萧庆中的缘故心中未免为难,不能违逆主人的意愿而私自做主。故以此文来表明心意,把这些都记录下来寄给萧庆中。天地明鉴,并非是我卢仝有私心,而是其他几位“好友”之心与君子相去甚远。萧兄啊萧兄,你回来没办法看到的,便是这几块石头啊。
【原文】
客赠石
竹下青莎①中,细长三四片。
主人虽不归,长见主人面。
一、注释
①青莎:即莎草。多年生草本植物。地下块根名香附子,供药用。《楚辞·淮南小山〈招隐士〉》:“青莎杂树兮,草羅靡。”洪兴祖补注引《本草》:“莎,古人为诗多用之,此草根名香附子,荆襄人谓之莎草。”
二、译文
在竹子下面的莎草中,有细细长长的三四片石头
宅子的主人虽然没有归来,但石兄可权作主人,让我时时得见。
【原文】
石让竹
自顾拨不转①,何敢当主人。
竹弟有清风,可以娱嘉宾。
一、注释
① 拨不转:冥顽不灵。
二、译文
我环视自己冥顽不灵,哪里敢充当主人呢!
竹弟有清风作伴,可以令贵客心情愉悦。
【原文】
竹答石
竹弟谢石兄,清风非所任。随分有萧瑟①,实无坚重心。
一、注释
①萧瑟:风中之竹发出的声响。
二、译文
竹弟辞谢石兄,清风不能为我任意驱使。
只是随缘而萧瑟作响,实际上没有石兄这样坚定沉着的内心。
【原文】
石请客
竹弟虽让客,不敢当客恩①。
自惭埋没久,满面苍苔痕。
一、注释
① 客恩:贵客的赏识与恩惠。
二、译文
竹弟虽然辞让,我却依然不敢承当贵客的赏识恩惠。
自惭形秽埋没许久,满面疮痍苍苔丛生。
【原文】
客答石
遍索天地间,彼此最痴癖①。
主人幸未来,与君为莫逆。
一、注释
① 痴癖:痴,愚笨,呆傻。癖,嗜好,习性。
二、译文
遍寻天地之间,只有我和你最愚拙而不随流俗。
有幸主人没有归来,让我得以与你成为莫逆之交。
【原文】
石答竹
石报孤竹君,此客甚高调。共我相共痴,不怕主人天下笑。
我非蛱蝶儿,我非桃李枝。不要儿女扑,不要春风吹。
苔藓印我面,雨露皴①我皮。此故不嫌我,突兀蒙相知。
此客即西归,我心徒依依。我欲随客去,累重不解飞。
知弟虚心亦待客,此客何以共报之。
一、注释
①皴:皴裂。雨打风吹在石面形成的裂纹
二、译文
石头告诉竹君,客人品格高尚
和我一起相知相痴,不怕被主人和天下人耻笑
我不是翩飞的蝴蝶,我不是青青的桃李枝
不想要被孩童扑打,不想要被春风吹拂。
苔藓布满了我的身体,雨露皴裂了我的皮肤。
如此这般都不嫌弃我,依然与我相知,实在出乎意料,
客人即将向西归去,我的心不能白白地与他相依,
我想要随他一起归去,即使很疲累也会坚持不懈
知道竹弟你谦虚,真诚懂得待客之道,你用什么来一起报答他呢。
【原文】
竹请客
我本泰山阿,避地到南国。
主人欲移家,我亦要归北。
上客幸先归,愿托归飞翼。
唯将翛翛①风,累路报恩德。
一、注释
①脩脩(xiāo xiāo):形容清凉
二、译文
我本是泰山之物,为了躲避灾祸迁居南国。
主人要搬家了,我也要向北归去。
幸亏尊贵的客人您将要归去,我愿意追随您离去。
惟愿清风一路相随,报答您的恩德。
【原文】
客谢竹
扬州驳杂地,不辨龙蜥蜴。客身正干枯,行处无膏泽。
太山道不远,相庇实无力。君若随我行,必有煎茶厄。
一、注释
①驳:驳杂,斑驳陆离混乱不纯。
二、译文
扬州是个斑驳陆离的地方,鱼龙混杂
我形容枯槁,所行之处不能沐浴膏泽。
到泰山的路虽然并不遥远,但我实在无力庇佑你,
你如果随我前行,必会难逃厄运。
【原文】
石请客
启母①是诸母,三十六峰②是诸父。
知君家近父母家,小人安得不怀土?
怜君与我金石交,君归可得共载否?
小人无以报君恩,使君池亭风月古。
一、注释
①启母:启母者,涂山氏长女也。夏禹之妻,夏启之母。相传,婚后四日大禹离家治水,涂山氏女生子名启,人称启母。启母每日望穿秋水,盼夫归来,精诚所至,化而为“启母石”。有“启母石”之处,多为名山,如:在河南省嵩山南麓的万岁峰下,有一座汉代石阙“启母阙”。阙的东北面,有一块几丈高的大石头,即为“启母石”;在安徽省蚌埠市境内,涂山之阳,启母涧之西,有巨石如妇人端坐于山崖之上。此处也为传说中启母所化之石。济源王屋山主峰天坛峰也有一块巨大的启母石。
② 三十六峰:在河南省登封县少室山,上有三十六峰。也指福建省崇安县的武夷山。
二、译文
启母是诸山之母,三十六峰是诸山之父。
我知道你我的故乡毗邻,我怎么能不怀念故土。
你和我既然有金石之谊,你归去的时候能否带我同行?
你的大恩大德我无以为报,只能为你的亭台楼榭增光添彩
【原文】
客谢石
我有水竹庄,甚近嵩之巅。
是君归休处,可以终天年。
虽有提携劳,不忧粮食钱。
但恐主人心,疑我相钓竿①。
一、注释
①钓竿:意为像钓鱼一样用手段猎取
二、译文
我的庄园有水有竹,和嵩山之巅相距不远。
那里是你归去的地方,可以颐养天年。
虽然多了携带之劳苦,但是不用为吃饭忧虑。
只是我唯恐你的主人,怀疑我私心太重。
【原文】
石再请客
主人若知我,应喜我结得君。
主人不知我,我住何求于主人。
我在天地间,自是一片物①。
可得杠压我,使我头不出。
一、注释
①物:物理,事物或物种、物体存在的道理。
二、译文
主人若是了解我,应为我与你的相识相知而感到高兴。
主人若是不了解我,我停留此地对主人也就无所求。
我在天地间存在,自然有我的道理。
可以用杠压我,使我不能出头。
【原文】
客许石
石公说道理,句句出凡格。
相知贵知心,岂恨主为客。
过须归去来,旦晚上无厄①。
主人诚贤人,多应不相责。
一、注释
①厄:险要的地方,险厄,阻厄。
二、译文
石公说的道理,句句超凡脱俗。
相知贵在知心,哪里会怨恨反客为主
过一会我将要归去,一路通行无阻。
你的主人是贤达之人,多半应该不会责备。
【原文】
井请客
我生天地间,颇是往还数。
已效炊爨①劳,我亦不愿住。
君有造化力,在君一降顾。
我愿拔黄泉,轻举随君去。
一、注释
①爨(cuàn):烧火做饭,灶。
二、译文
我生长于天地之间,自开凿成到现在,已经有很多年了。
虽然我为烧火煮饭贡献了不小力量,但我也不愿在这里长期居住了。
你一到访此地,我便知道你有创造化育万物的能力。
我愿连根拔起,跟随你一同离去。
【原文】
客谢井
改邑不改井,此是井卦辞。
井公莫怪惊,说我成憨痴。
我纵有神力,争敢将公归。
扬州恶百姓,疑我卷地皮。
一、注释
①卷地皮:俗语,意为搜刮民财
二、译文
都城可以更换地方,但井不行,这是井的宿命。
井公你不要感到惊讶嗔怪,说我痴狂。
纵使我有造化万物的神力,也不能带你一起归去。
我若带你一起归去,扬州百姓会怀疑我搜刮民财。
【原文】
马兰请客
兰兰是小草,不怕郎君骂。
愿得随君行,暂到嵩山下。
一、注释
①马兰:多年生草本植物。叶互生,披针状椭圆形,上部边缘有粗锯齿。花蓝紫色,形似菊花。嫩草可食,又可做猪的饲料。也称马兰头、鸡儿肠。
二、译文
马兰我只是一棵小花,不怕主人回来后看不到我而责骂。
我愿意跟随您一起前行,暂住到嵩山脚下。
【原文】
客请马兰
嵩山未必怜兰兰,兰兰已受郎君恩。
不须刷帚跳踪①走,只拟兰浪②出其门。
一、注释
①刷帚跳踪:用笤帚扫去脚印。意为不留踪迹。
② 兰浪:兰花随风摇曳如浪。
二、译文
巍峨的嵩山未必会怜惜你这一棵小花,何况你已经受到了主人的恩泽庇佑。
你实在不需要不留踪迹地跟着我走,我只需要带着你的浪漫风采远行。
【原文】
蛱蝶请客
粉末为四体,春风为生涯。
愿得纷飞去,与君为眼花①。
一、注释
① 眼花:眼前的花朵。
二、译文
我的身体像粉末一样飘零,一生和春风相随。
只希望能和你一同前去,在你眼前像花儿飞舞。
【原文】
客答蛱蝶
君是轻薄子,莫窥君子肠。
且须看雀儿,雀儿衔尔将①。
一、注释
①衔尔将:倒装词,即将尔衔,意为把你衔去
二、译文
你是轻盈纤弱卑贱低微的所在,不要窥视正人君子的心思。
姑且看那麻雀,麻雀会衔着你过去。
【原文】
虾蟆请客
凡有水竹处,我曹长①先行。
愿君借我一勺水,与君昼夜歌德声。
一、注释
①曹长:唐人好以他名标榜官称,尚书丞郎、郎中相呼为“曹长”。
二、译文
凡是有水有竹子的地方,就会有我的身影。
只希望你能借我一点水,让我日夜为你歌功颂德。
【原文】
客请虾蟆
虾蟆蟆,叩头莫语人闻声。
扬州虾蚬①忽得便,腥臊臭秽逐我行,我身化作青泥坑。
一、注释
①蚬(xiǎn):软体动物,介壳形状像心脏,表面暗褐色,有轮状纹,内面色紫淡水软泥中。肉可食,壳可入药。亦称“扁螺”。
二、译文
虾蟆呀虾蟆,我简直想要给你叩头了,你不要再聒噪到人尽皆知。
让扬州的蛤蟆扁螺之流忽然都有了闲暇,腥臊烂臭跟着我,仿佛我是烂泥坑。
三、赏析
《萧宅二三子赠答诗二十首》是卢仝的代表作之一。卢仝生活贫困,为还洛阳房债南游扬州,寓居在友人萧庆中欲售之老宅。后卢仝西归洛阳,想要带走萧宅中的几片石头,为向友人交代,便模拟石、竹、井、马兰花、蝶、虾蟆等物与自己的对话而成一组趣味诗寄给萧庆中。每一首诗都是一问一答,最后通过几番争论谦让作者谢绝了其他五“子”的请求而决定带石头同行。本组诗语言通俗易、活泼风趣,构思新颖奇特、别出心裁。
诗人卢仝虽一生贫寒,但性格清高孤僻,超凡脱俗,其诗能够跳出贫寒的生活之外,以审美的眼光观照现实,以洒脱的精神超越现实,使其诗自成一家,充满怪旨谐趣和浓厚的生活气息。
此二十首诗的赠答对象共有六“子”。除石外,对于其他五“子”的随君归求作者或以婉谢或以坚拒,甚或贬责,一一作辞。如谢竹“君若随我行,必有煎茶厄”;如谢井“争敢将公归……疑我卷地皮”;如请马兰“不须刷帚跳踪走,只拟兰浪出其门”;如答蛱蝶“君是轻薄子……雀儿衔尔将”;如请虾蟆“腥臊臭秽逐我行,我身化作青泥坑”。辞求之因,一目了然。唯对石之归愿,作者欣然相许。为什么呢?皆因与石共痴。请看二者相互赠答的心声妙语:“遍索天地间,彼此最痴癖”“共我相共痴……突兀蒙相知”“怜君与我金石交……使君池亭风月古”“我有水竹庄……是君归休处”“可得杠压我,使我头不出”“句句出凡格,相知贵知心”!与石共痴,贵在知心。共痴与知心者,还有一人。开篇即曰:“主人虽不归,长见主人面。”见石头就像见了主人一样,真所谓“物以类聚,人以群分"。作者与宅主、片石的共同风格,正在于即使杠压头不出,也能装点池亭风月雅韵亘古不俗。卢仝以石自喻喻人之作,不独于此。悉心研读《玉碑子》《赠徐希仁石砚别》诸篇,尽可窥斑见豹。