与石共痴风月古

       ——《萧宅二三子赠答诗 二十首 并序》注译赏析

                   史颂光

 

【序文】

萧才子修文行名闲将迁家于洛卖扬州宅未售。玉川子客扬州羁旅识萧遂馆萧未售之宅。既而萧有事于歙州玉川子欲归洛忆萧遂与砌下二三子酬酢说相愧意。俄而二三子有忧宅售心与其他人手孰与洛。客以萧故亦有勉强不能逆其情。文以见意遂尽录寄萧。天知地知非苗有所欲二三子心远讷君子。萧乎萧乎君归不得见者细长三四片者乎。

 

一、译文

萧庆中文采斐然颇负盛名闲暇时准备将家室迁居洛阳卖掉扬州老宅还没有来得及出售。恰逢卢仝客居扬州路途中结识了萧庆中于是便住在萧庆中的扬州老宅之中。紧接着萧庆中去歙州办事卢仝也想要回到洛阳想到萧庆中于是与生长在台阶下的几位“好友”喝酒话别诉说自己内心的惭愧之意。几位“好友”继而有担忧老宅被卖之虑与其随老宅被卖与他人何不随卢仝同回洛阳。卢仝因为萧庆中的缘故心中未免为难不能违逆主人的意愿而私自做主。故以此文来表明心意把这些都记录下来寄给萧庆中。天地明鉴并非是我卢仝有私心而是其他几位“好友”之心与君子相去甚远。萧兄啊萧兄你回来没办法看到的便是这几块石头啊。

 

【原文】

客赠石

竹下青莎①中,细长三四片。

主人虽不归,长见主人面。

一、注释

①青莎即莎草。多年生草本植物。地下块根名香附子供药用。《楚辞·淮南小山〈招隐士〉》“青莎杂树兮草羅靡。”洪兴祖补注引《本草》“莎古人为诗多用之此草根名香附子荆襄人谓之莎草。

二、译文

在竹子下面的莎草中有细细长长的三四片石头

宅子的主人虽然没有归来但石兄可权作主人让我时时得见。

 

【原文】

石让竹

自顾拨不转①,何敢当主人。

竹弟有清风,可以娱嘉宾。

一、注释

① 拨不转冥顽不灵。

二、译文

我环视自己冥顽不灵哪里敢充当主人呢!

竹弟有清风作伴可以令贵客心情愉悦。

 

 

【原文】

竹答石
竹弟谢石兄,清风非所任。随分有萧瑟①,实无坚重心。

一、注释

①萧瑟:风中之竹发出的声响。

二、译文

竹弟辞谢石兄,清风不能为我任意驱使。

只是随缘而萧瑟作响,实际上没有石兄这样坚定沉着的内心。

 

【原文】

石请客

竹弟虽让客,不敢当客恩①。

自惭埋没久,满面苍苔痕。

一、注释

① 客恩:贵客的赏识与恩惠。

二、译文

竹弟虽然辞让,我却依然不敢承当贵客的赏识恩惠。

自惭形秽埋没许久,满面疮痍苍苔丛生。

 

【原文】

客答石
遍索天地间,彼此最痴癖①。

主人幸未来,与君为莫逆。
一、注释

① 痴癖:痴,愚笨,呆傻。癖,嗜好,习性。

二、译文

遍寻天地之间,只有我和你最愚拙而不随流俗。

有幸主人没有归来,让我得以与你成为莫逆之交。

 

【原文】

石答竹

石报孤竹君,此客甚高调。共我相共痴,不怕主人天下笑。
我非蛱蝶儿,我非桃李枝。不要儿女扑,不要春风吹。
苔藓印我面,雨露皴①我皮。此故不嫌我,突兀蒙相知。
此客即西归,我心徒依依。我欲随客去,累重不解飞。
知弟虚心亦待客,此客何以共报之。

一、注释

①皴:皴裂。雨打风吹在石面形成的裂纹

二、译文

石头告诉竹君,客人品格高尚

和我一起相知相痴,不怕被主人和天下人耻笑

我不是翩飞的蝴蝶,我不是青青的桃李枝

不想要被孩童扑打,不想要被春风吹拂。

苔藓布满了我的身体,雨露皴裂了我的皮肤。

如此这般都不嫌弃我,依然与我相知,实在出乎意料,

客人即将向西归去,我的心不能白白地与他相依,

我想要随他一起归去,即使很疲累也会坚持不懈

知道竹弟你谦虚,真诚懂得待客之道,你用什么来一起报答他呢。

 

【原文】

竹请客

我本泰山阿,避地到南国。

主人欲移家,我亦要归北。
上客幸先归,愿托归飞翼。

唯将翛翛①风,累路报恩德。

一、注释

①脩脩(xiāo xiāo):形容清凉

二、译文

我本是泰山之物,为了躲避灾祸迁居南国。

主人要搬家了,我也要向北归去。

幸亏尊贵的客人您将要归去,我愿意追随您离去。

惟愿清风一路相随,报答您的恩德。

 

【原文】

客谢竹

扬州驳杂地,不辨龙蜥蜴。客身正干枯,行处无膏泽。
太山道不远,相庇实无力。君若随我行,必有煎茶厄。

一、注释

①驳:驳杂,斑驳陆离混乱不纯。

二、译文

扬州是个斑驳陆离的地方,鱼龙混杂

我形容枯槁,所行之处不能沐浴膏泽。

到泰山的路虽然并不遥远,但我实在无力庇佑你,

你如果随我前行,必会难逃厄运。

 

【原文】

石请客

启母①是诸母,三十六峰②是诸父。

知君家近父母家,小人安得不怀土?

怜君与我金石交,君归可得共载否?

小人无以报君恩,使君池亭风月古。

一、注释

①启母:启母者,涂山氏长女也。夏禹之妻,夏启之母。相传,婚后四日大禹离家治水,涂山氏女生子名启,人称启母。启母每日望穿秋水,盼夫归来,精诚所至,化而为“启母石”。有“启母石”之处,多为名山,如:在河南省嵩山南麓的万岁峰下,有一座汉代石阙“启母阙”。阙的东北面,有一块几丈高的大石头,即为“启母石”;在安徽省蚌埠市境内,涂山之阳,启母涧之西,有巨石如妇人端坐于山崖之上。此处也为传说中启母所化之石。济源王屋山主峰天坛峰也有一块巨大的启母石。

② 三十六峰:在河南省登封县少室山,上有三十六峰。也指福建省崇安县的武夷山。

二、译文

启母是诸山之母,三十六峰是诸山之父。

我知道你我的故乡毗邻,我怎么能不怀念故土。

你和我既然有金石之谊,你归去的时候能否带我同行?

你的大恩大德我无以为报,只能为你的亭台楼榭增光添彩

 

【原文】

客谢石

我有水竹庄,甚近嵩之巅。

是君归休处,可以终天年。
虽有提携劳,不忧粮食钱。

但恐主人心,疑我相钓竿①。

一、注释

①钓竿:意为像钓鱼一样用手段猎取

二、译文

我的庄园有水有竹,和嵩山之巅相距不远。

那里是你归去的地方,可以颐养天年。

虽然多了携带之劳苦,但是不用为吃饭忧虑。

只是我唯恐你的主人,怀疑我私心太重。

 

【原文】

石再请客

主人若知我,应喜我结得君。

主人不知我,我住何求于主人。

我在天地间,自是一片物①。
可得杠压我,使我头不出。

一、注释

①物:物理,事物或物种、物体存在的道理。

二、译文

主人若是了解我,应为我与你的相识相知而感到高兴。

主人若是不了解我,我停留此地对主人也就无所求。

我在天地间存在,自然有我的道理。

可以用杠压我,使我不能出头。

 

【原文】

客许石

石公说道理,句句出凡格。

相知贵知心,岂恨主为客。
过须归去来,旦晚上无厄①。

主人诚贤人,多应不相责。
一、注释

①厄:险要的地方,险厄,阻厄。

二、译文

石公说的道理,句句超凡脱俗。

相知贵在知心,哪里会怨恨反客为主

过一会我将要归去,一路通行无阻。

你的主人是贤达之人,多半应该不会责备。

 

【原文】

井请客

我生天地间,颇是往还数。

已效炊爨①劳,我亦不愿住。

君有造化力,在君一降顾。

我愿拔黄泉,轻举随君去。

一、注释

①爨(cuàn):烧火做饭,灶。

二、译文

我生长于天地之间,自开凿成到现在,已经有很多年了。

虽然我为烧火煮饭贡献了不小力量,但我也不愿在这里长期居住了。

你一到访此地,我便知道你有创造化育万物的能力。

我愿连根拔起,跟随你一同离去。

 

【原文】

客谢井

改邑不改井,此是井卦辞。

井公莫怪惊,说我成憨痴。
我纵有神力,争敢将公归。

扬州恶百姓,疑我卷地皮。

一、注释

①卷地皮:俗语,意为搜刮民财

二、译文

都城可以更换地方,但井不行,这是井的宿命。

井公你不要感到惊讶嗔怪,说我痴狂。

纵使我有造化万物的神力,也不能带你一起归去。

我若带你一起归去,扬州百姓会怀疑我搜刮民财。

 

【原文】

马兰请客

兰兰是小草,不怕郎君骂。

愿得随君行,暂到嵩山下。

一、注释

①马兰:多年生草本植物。叶互生,披针状椭圆形,上部边缘有粗锯齿。花蓝紫色,形似菊花。嫩草可食,又可做猪的饲料。也称马兰头、鸡儿肠。

二、译文

马兰我只是一棵小花,不怕主人回来后看不到我而责骂。

我愿意跟随您一起前行,暂住到嵩山脚下。

 

【原文】

客请马兰

嵩山未必怜兰兰,兰兰已受郎君恩。

不须刷帚跳踪①走,只拟兰浪②出其门。

一、注释

①刷帚跳踪:用笤帚扫去脚印。意为不留踪迹。

② 兰浪:兰花随风摇曳如浪。

二、译文

巍峨的嵩山未必会怜惜你这一棵小花,何况你已经受到了主人的恩泽庇佑。

你实在不需要不留踪迹地跟着我走,我只需要带着你的浪漫风采远行。

 

【原文】

蛱蝶请客

粉末为四体,春风为生涯。

愿得纷飞去,与君为眼花①。

一、注释

① 眼花:眼前的花朵。

二、译文

我的身体像粉末一样飘零,一生和春风相随。

只希望能和你一同前去,在你眼前像花儿飞舞。

 

【原文】

客答蛱蝶

君是轻薄子,莫窥君子肠。

且须看雀儿,雀儿衔尔将①。

一、注释

①衔尔将:倒装词,即将尔衔,意为把你衔去

二、译文

你是轻盈纤弱卑贱低微的所在,不要窥视正人君子的心思。

姑且看那麻雀,麻雀会衔着你过去。

 

【原文】

虾蟆请客

凡有水竹处,我曹长①先行。

愿君借我一勺水,与君昼夜歌德声。
一、注释

①曹长:唐人好以他名标榜官称,尚书丞郎、郎中相呼为“曹长”。

二、译文

凡是有水有竹子的地方,就会有我的身影。

只希望你能借我一点水,让我日夜为你歌功颂德。

 

【原文】

客请虾蟆

虾蟆蟆,叩头莫语人闻声。

扬州虾蚬①忽得便,腥臊臭秽逐我行,我身化作青泥坑。

一、注释

①蚬(xiǎn):软体动物,介壳形状像心脏,表面暗褐色,有轮状纹,内面色紫淡水软泥中。肉可食,壳可入药。亦称“扁螺”。

二、译文

虾蟆呀虾蟆,我简直想要给你叩头了,你不要再聒噪到人尽皆知。

让扬州的蛤蟆扁螺之流忽然都有了闲暇,腥臊烂臭跟着我,仿佛我是烂泥坑。

 

三、赏析

《萧宅二三子赠答诗二十首》是卢仝的代表作之一。卢仝生活贫困,为还洛阳房债南游扬州,寓居在友人萧庆中欲售之老宅。后卢仝西归洛阳,想要带走萧宅中的几片石头,为向友人交代,便模拟石、竹、井、马兰花、蝶、虾蟆等物与自己的对话而成一组趣味诗寄给萧庆中。每一首诗都是一问一答,最后通过几番争论谦让作者谢绝了其他五“子”的请求而决定带石头同行。本组诗语言通俗易、活泼风趣,构思新颖奇特、别出心裁。

诗人卢仝虽一生贫寒,但性格清高孤僻,超凡脱俗,其诗能够跳出贫寒的生活之外,以审美的眼光观照现实,以洒脱的精神超越现实,使其诗自成一家,充满怪旨谐趣和浓厚的生活气息。

此二十首诗的赠答对象共有六“子”。除石外,对于其他五“子”的随君归求作者或以婉谢或以坚拒,甚或贬责,一一作辞。如谢竹“君若随我行,必有煎茶厄”;如谢井“争敢将公归……疑我卷地皮”;如请马兰“不须刷帚跳踪走,只拟兰浪出其门”;如答蛱蝶“君是轻薄子……雀儿衔尔将”;如请虾蟆“腥臊臭秽逐我行,我身化作青泥坑”。辞求之因,一目了然。唯对石之归愿,作者欣然相许。为什么呢?皆因与石共痴。请看二者相互赠答的心声妙语:“遍索天地间,彼此最痴癖”“共我相共痴……突兀蒙相知”“怜君与我金石交……使君池亭风月古”“我有水竹庄……是君归休处”“可得杠压我,使我头不出”“句句出凡格,相知贵知心”!与石共痴,贵在知心。共痴与知心者,还有一人。开篇即曰:“主人虽不归,长见主人面。”见石头就像见了主人一样,真所谓“物以类聚,人以群分"。作者与宅主、片石的共同风格,正在于即使杠压头不出,也能装点池亭风月雅韵亘古不俗。卢仝以石自喻喻人之作,不独于此。悉心研读《玉碑子》《赠徐希仁石砚别》诸篇,尽可窥斑见豹。


返回
顶部